식물, 농업 분야 어휘 대부분이 일본어다. 정신차리고 우리말 독립운동하자. 말로만 죽창 들고, 막상 일본어로 뇌까리면 못쓴다.
얼마 전,농민 관련 어떤 신문에 어휘 몇 자 고치려다 그만두고 연재를 포기했다.
전원(田園)은 일본어인데, 일본에서는 田을 논과 밭이라고 한다. 우리말에서는 밭이라고만 한다. 그런데 표준국어대사전에는 '논과 밭'으로 나온다 . 일본어사전을 베꼈기 때문이다. 일본에 사전은 전원을 ‘田烟’과 園林’이라고 한다. '전연'은 신라 때 쓰던 행정용어로, 농사를 짓는 가구를 뜻한다. 굴뚝이 있어야 가구로 보는 것이다. 원림은 과수원과 숲이다.
우리말 사전 만들다 보니 가장 큰 적은, 과장하여 말하자면 '표준우리말대사전'이다.
https://www.hani.co.kr/arti/society/schooling/1010666.html
'파란태양 > 전원 이야기' 카테고리의 다른 글
인류와 생명은 수억 년간 다른 생각을 하면서 살아왔다 (0) | 2021.12.19 |
---|---|
삼베용 삼과 기름용 삼은 재배법이 다르다 (0) | 2021.12.09 |
삼씨가 맺혀 알알이 잘 여물어간다 (0) | 2021.12.09 |
햇빛이 아주 좋다 (0) | 2021.12.09 |
안타까운 소 한 마리 (0) | 2021.12.09 |