본문 바로가기

이재운 작품/태이자 우리말 사전 시리즈

죽음의 백조라는 B1-b 랜서, 왜 하얗지 않고 검지?

우리 언론들이 미군 전략폭격기 B1-b 랜서를 가리켜 '죽음의 백조'라고 별명을 붙이곤 하는데, 난 아무리 봐도 B1-b가 흰색으로 보이지 않는다.

혹시 일본 좋아하는 친일 언론에서 요미우리가 잘못 쓴 <死の白鳥>를 아무 생각없이 갖다 쓴 건 아니겠지? 이젠 친일 안하지?


* 백조는 사실 없다. 그저 흔한 일본말일 뿐이다. 고니를 가리키는 말이다. 고니는 북반구에서는 흰색, 남반구에서는 검은색이 있다.

* Swan Lake는 '백조의 호수'가 아니라 '고니의 호수' '호수의 고니'라고 했으면 좋겠다. 일본말이거든. 白鳥の湖, 이젠 쓰지 말았으면 좋겠다. 고니가 뭐 어때서? 

 우리말 아무리  써도 일본 순사가 안잡아간다.